Home
Sobre Antonio Miranda
Currículo Lattes
Grupo Renovación
Cuatro Tablas
Terra Brasilis
Em Destaque
Textos en Español
Xulio Formoso
Livro de Visitas
Colaboradores
Links Temáticos
Indique esta página
Sobre Antonio Miranda
 
 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Fotografía por Patricia Cuervo  

 

OMAR CASTILLO
( Colômbia )

.

Omar Castillo nació en Medellín en diciembre de 1958. Poeta, ensayista, antologista de poesía y editor. Fundó y dirige la revista Interregno y la Colección Otras palabras.

Algunos de sus libros publicados son: Obra poética 2011-1980, Ediciones Pedal Fantasma (2011), Huella estampida, obra poética 2012-1980, el cual se abre con el inédito Imposible poema posible, y se adentra sobre los otros libros publicados por Omar Castillo en sus más de 30 años de creación poética, Ambrosía Editores (2012) y Tres peras en la planicie desierta, Los Lares, Casa Editora (2018). los libros de ensayos: En la escritura de otros, ensayos sobre poesía hispanoamericana, Editorial Pi (2014), Al filo del ojo, Colección Otras Palabras, Fondo Editorial Ateneo (2018) y el libro de narraciones cortas Relatos instantáneos, Ediciones otras palabras (2010). De 1984 a 1988 dirigió la revista de poesía, cuento y ensayo otras palabras, de la que se publicaron 12 números. Y de 1991 a 2010, dirigió la revista de poesía Interregno, de la que se publicaron 20 números. En 1985 fundó y dirigió, hasta 2010, Ediciones otras palabras. Ha sido incluido en antologías de poesía colombiana e hispanoamericana. Poemas, ensayos, narraciones y artículos suyos son publicados en revistas y periódicos de Colombia y de otros países.;…

 

 

En el principio

 

a Valeria Danielle

 

He tardado para aprehender de la existencia;
No creo necesario saber de las personas
Con las que tengo amores u otros tratos;
Mi curiosidad no se funda en los interrogatorios,
Sé, debo estar atento para lo que cada quien me permite,
Lo demás sería desatenta intromisión;
De cada ser disfruto el espectáculo
Que me propicia la realidad de su existencia,
La luz o la penumbra donde funda su estar;
El pretender conocer, la curiosidad, la familiaridad
Casi siempre son formas de sujeción,
Trampas para obstaculizar la existencia;
Poco sabemos ser higiénicos,
Si amamos terminamos en odio,
Consumimos la existencia entre estos términos;
La obediencia, la domesticidad
Es cuanto entendemos por civilidad,
Entonces toda idea o credo que alimente estos términos
La convertimos en dogma sin importar
Cuantos cráneos o realidades revienten a su paso;
Hemos hecho del pasado hitos de civilización
Para justificar nuestro presente,
Del porvenir hitos para justificar la actual indignidad,
Lo cierto es lo depredador de nuestra condición;
He tardado para aprehender de la existencia,
Empero el mundo parece cada vez una semilla,
Un día podré dedicarme al olvido.

 

LAS PALABRAS EN SU PRISIÓN

 

                              a Luis González de Guzmán

 

 

 

Al pronunciarlas se infectan de nuestros rocíos,

Se impactan en el despunte de la aurora;

Revocables en sus acepciones, la jerga las puede

 

        convertir en el domicilio

Para una noche jocunda o,

En la celda que atrapa días infructuosos;

Imán que suelta y atrae, espejo despellejándose

 

        en el laberinto de lo nombrado;

Arqueología de significados en exilio,

Estigma, cicatriz en el eco de la especie,

Genealogía delirante, sofisticado instrumento

 

        de torturas, masa enfurruscada,

Individualidades inscritas en su atónito;

Al decir de un erudito: La nada en la total

 

        orilla que indica el comienzo y el mar;

En ocasiones deambulan por los amplios salones

 

        en donde las ideologías hacen feria,

Es decir, en donde las palabras construyen

 

        la obediencia.

 

 

TEXTOS EM PORTUGUÊS

REVISTA ACROBATA

Extraído de
revistaacrobata.com.br/florianomartin/atlas-lirico-da-america-hispanica/omar-castillo-colombia-1958

/

Tradução de Floriano Martins

 

BORBOLETA INCENDIADA

 

A borboleta incendiada, devastada cai, descubro-a atravessando o ar denso e pegajoso.
A figura em bicicleta se perde entre os incendiários que espalham a área na paisagem que paira esta tarde.
Palavras, nas ruas os rostos suados de cor única. A borboleta devastada rola em suas horas.
Alguém planeja o movimento perpétuo, cometa reclinado no abismo do ar.


RELATO NA CURVA

 

Descubra o ninho perdido de teu homem.
Olha,
A curva em tua casa permanece intacta,
As escalas
Mantêm o mesmo demônio assustador em teus sonhos.
As begônias silenciosas são mantidas nas varandas.
A mulher ainda está se banhando nua atrás das rachaduras.
Tu mesmo ainda manténs o olhar fixo, o bolso bordado de tua saia laranja.
As andorinhas acariciam o último desígnio de luz solar.
A criança extraviada se regozija no bosque de samambaias.
Aquele homem de bruços no pavimento, ainda estão jorrando constelações das amplas feridas de suas costas e pescoço.
A velha recolhendo o fruto carnudo para a tua boca.
Descobre o ninho migratório de teu homem.
No arco suspenso permanece,
Apenas a criança saudosa não retorna do bosque de samambaias
E a mãe-antiga
Dorme acariciando fósseis e ecos.


USURA E OBSCURANTISMO

 

A cidade, uma cicatriz delirante,
Presa como uma diáspora sujeitada
Detrás das gazes de asfalto e adobe;
A trama de seu comportamento se dá
No inverno ou no verão, pelas manchetes
Nas telas ou nos jornais;
Através de pedestres, de boca em boca
Como um ventríloquo que prolonga seu fio
Até a medula de sua vítima. A cidade
É uma cicatriz que não para de se expandir,
Ele se ergue no chão como se fosse entre
O olho de uma agulha cega que fia.
Quem, por trás da lente, desfrutam
As receitas da decomposição?


O EXILO NÃO É IMPOSTO

 

Aprende também a linguagem do império,
Existe entre aqueles que a têm em comum.
Em qualquer caso, não te esqueças do verbo que dá origem
Às tuas palavras. O geográfico não é suficiente
Se não pronuncias a língua onde estão baseados
O silêncio e as vozes que te cercam.
Diante do exercício esmagador do império,
Toda resistência é falsa se ignoras a língua
De onde te é propícia a multiplicidade
Que torna o universo um som único
E complexo em sua ramificação e origem.
Se não deixas que comecem as tuas palavras
Não lhes será possível te impor qualquer prisão.
Assim, todo invasor resulta em exílio.


TAROT DE OLHOS

 

Teus olhos no rio levado pelo inverno
Em uma manga madura que acabou de cair da árvore
Nesse canto onde o dia tantas vezes se esconde
No aroma do café que me disponho a beber
Teus olhos por trás dos pedestres que cruzam A Oriental
E seguem pela Praia
Nesta manhã em que o sol irrita
Nos paralelepípedos da rua Junín
Nas paradas de ônibus
Ao pé dos semáforos
Teus olhos nas raízes que as árvores deixam ver
Na fachada de ladrilhos da catedral
Virados sobre a fonte do parque Bolívar
Onde a lua mostra sua passagem
Teus olhos na cidade cujas luzes a consomem
Até jogá-la em um sonho surreal
O mesmo onde encontrei
Os teus belos olhos de sempre

 

TEXTOS  EN  ESPAÑOL  y  EN ESPAÑOL:

 

MUESTRA DE POESÍA DE MEDELLIN 1950-2011.  Carátula: Germán Londoño. Medellín, Colombia: 2011.  381 p. 
ISBN  978-958-44-8484-0
               Ex. bibl. Antonio Miranda

 

LAS PALABRAS EN SU PRISIÓN

 

                              a Luis González de Guzmán

 

 

 

Al pronunciarlas se infectan de nuestros rocíos,

Se impactan en el despunte de la aurora;

Revocables en sus acepciones, la jerga las puede

 

        convertir en el domicilio

Para una noche jocunda o,

En la celda que atrapa días infructuosos;

Imán que suelta y atrae, espejo despellejándose

 

        en el laberinto de lo nombrado;

Arqueología de significados en exilio,

Estigma, cicatriz en el eco de la especie,

Genealogía delirante, sofisticado instrumento

 

        de torturas, masa enfurruscada,

Individualidades inscritas en su atónito;

Al decir de un erudito: La nada en la total

 

        orilla que indica el comienzo y el mar;

En ocasiones deambulan por los amplios salones

 

        en donde las ideologías hacen feria,

Es decir, en donde las palabras construyen

 

        la obediencia.

 

 

EXILIO

 

Y es propia nuestra región natal

No podrán hacernos daño;

Sólo poseen la fuerza;

No podrán dañarnos;

Sólo consumen la pulpa

No a la semilla

De la cual poco o nada saben;

No podrán hacernos

Con sus luces Nada distinto

Aún se esfuercen a una explosión

O sus ecos;

Lo único que pueden es matarnos;

Y eso no significa;

Un cuerpo se desintegra

En el universo

Y no es de Dios su esfinge

 

No les será posible

Es nuestra región natal.

 

 

       EXÍLIO

 

 

E nossa região natal é nossa

eles não poderão nos ferir;

Eles possuem apenas força;

Eles não poderão nos prejudicar;

Eles consomem apenas a polpa

não a semente

Da qual pouco ou nada sabem;

Não poderão nos fazer

Com suas luzes
Nada diferente

Mesmo que se esforcem para uma explosão

Ou seus ecos;

A única coisa que eles podem fazer é nos matar;

E isso não significa;

Um corpo se desintegra

no universo

e sua esfinge não é de Deus

 

Não será possível para eles

é a nossa região natal.


 

 

POÉTICA

 
a J. C.

 

Es el acto alfabético

Es la imagen

Movilizándose en la palabra

Que al ser escrita

 

Imprime el desenlace

 

Que al ser descrito

Modifica las circunstancias

Inaugura el imaginario

 

Creando una metáfora

 

Un dibujo transitorio

Acorde con la memoria

Para la leyenda del momento

 

En otras palimpsesto

Rescatado del asombro

Vuelto al asombro.

 

 

 

POÉTICO

 
a J. C.

 

 

É o ato alfabético

 

É a imagem

Mobilizando na palavra

Que ao ser escrita

 

imprimir o resultado

 

Que ao ser descrito

Modifica as circunstâncias

Inaugura o imaginário

 

criando uma metáfora

 

Um desenho transitório

De acordo com a memória

Para a lenda do momento

 

Em outros palimpsestos

Resgatados do espanto

Voltam ao espanto.

 

 

 

BORBOLETA INCENDIADA

 

 

A borboleta incendiada, devastada cai, descubro-a atravessando o ar denso e pegajoso.
A figura em bicicleta se perde entre os incendiários que espalham a área na paisagem que paira esta tarde.
Palavras, nas ruas os rostos suados de cor única. A borboleta devastada rola em suas horas.
Alguém planeja o movimento perpétuo, cometa reclinado no abismo do ar.


*

VEJA  e  LEIA outros poetas de COLÔMBIA em nosso Portal:


http://www.antoniomiranda.com.br/Iberoamerica/colombia/colombia.html


Página publicada em janeiro de 2023

 

 

 
 
 
Home Poetas de A a Z Indique este site Sobre A. Miranda Contato
counter create hit
Envie mensagem a webmaster@antoniomiranda.com.br sobre este site da Web.
Copyright © 2004 Antonio Miranda
 
Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Home Contato Página de música Click aqui para pesquisar